Wer?
Kathrin Elfman. Jahrgang 1968. Autorin, Digital Nomad, High Performance Copywriter, Sprachdesignerin, Musikerin. Seit 1988 publizierend. Tierschützerin, tätowiert, Literaturpreisträgerin. Kernthema: die Liebe – und wie Wirklichkeit entsteht.
Kontakt
Blog
Neuigkeiten Archiv
facebook privat
facebook offiziell
Mappe (Auszüge 1994 - 2014)
Vita
Kontakt
Blog
Neuigkeiten Archiv
facebook privat
facebook offiziell
Mappe (Auszüge 1994 - 2014)
Vita
Vision & Mission
Deutsch ist eine der tiefgründigsten Sprachen unserer Zeit; Wahrheitsliebe, Kraft und Schönheit in sich tragend. Werkzeug der Philosophie, Weltliteratur und Wissenschaft. Ich liebe diese Sprache. Und ich betrachte es als meine Mission, sie lebendig zu halten, in aller Saftigkeit und Leidenschaft. Auf dass sie ideologische Absurditäten wie Gendersprech, vorauseilende *das darfste aber so nicht sagen* Selbstzensur oder »leichte Sprache« unbeschadet überstehen möge.
Merke: Klarheit und Wahrheit rocken. In allen Formaten. Eine kriechende Haltung ist für Menschen auf Dauer ungesund. Nicht nur orthopädisch. Ehrliche, offene Kommunikation wirkt nachhaltig, baut Brücken, erzeugt positive Resonanz. Und die Aussicht ist im Stehen auch viel schöner.
Merke: Klarheit und Wahrheit rocken. In allen Formaten. Eine kriechende Haltung ist für Menschen auf Dauer ungesund. Nicht nur orthopädisch. Ehrliche, offene Kommunikation wirkt nachhaltig, baut Brücken, erzeugt positive Resonanz. Und die Aussicht ist im Stehen auch viel schöner.
Themen?
Fast alles, was dieses Jetzt-Dingens so genussvoll macht. Schwerpunktthemen: Technik, IT, Finanzen, Automotive, Musikalien/Professional Musical Equipment, Mode, Erotik sowie Lifestyle und Food. Und natürlich Literatur.
Kostet?
Mein Honorar orientiert sich an marktüblichen Preisen für Premium Copywriter/Konzeptioner mit voller Mappe und guten Referenzen. Beim allerersten Projekt fallen 50% des Honorars als Vorschuss an. Kosten und Termine vereinbaren wir zu Beginn der Zusammenarbeit.
Alles aus meiner Feder?
Bis neulich hatte ich zwei hochbegabte Topfpflanzen, die mich unterstützt haben. Grünlilien sind ja ganz wild aufs Schreiben. So habe ich sie schreiben lassen. Vom Bannertext bis zum Roman. Ich konnte in Ruhe auf meiner Yacht am Rhein feiern und abends Tantiemen-Millionen im Casino verzocken. Doch dann hat die EU alle freien Grünlilien in Content Mills umgetopft. Nun muss ich wieder ran. Drum: Ja, alles von mir getextet.
Übersetzung von Englisch nach Deutsch?
Nennen wir es Textadaption für den deutschsprachigen Raum. Was ich mache, geht weit über eine Übersetzung hinaus: Ich überführe die Inhalte der englischen Copy stilistisch sauber ins Deutsche. Damit das Ergebnis nicht klingt wie eine Übersetzung, sondern wie ein taufrischer Originaltext. Mehr zum Thema Lokalisierung in meinem Artikel »Warum manche Übersetzungen Responsekiller sind«
Neue vs. alte Rechtschreibung?
Ich verwende die sogenannte Agentur-Rechtschreibung. Sie wird von den meisten Presseagenturen und Verlagen benutzt und gilt als gemäßigte Variante der zu Recht als völlig bekloppte Aktion kritisierten neuen Rechtschreibung. Mit Schrrröcklichkeiten wie »Tunfisch«, »Massschneiderei« oder »Filosofie« behellige ich Leser nicht. Im Zweifelsfall entscheiden Kundenwunsch und Lesbarkeit.
Nutzungsrechte
Mit dem Ausgleich meiner Rechnung bezahlen Sie mich und die Rechte am Text. Ausnahmen: bei Musik und Büchern wird die Rechteübertragung extra vereinbart. Ich garantiere, dass die Texte nicht von Topfpflanzen oder aus anderen Quellen stammen, sondern allein von mir für Sie verfasst werden. Alle Inhalte auf dieser Website sind urheberrechtlich geschützt. Kopieren und/oder Wieder-Veröffentlichen, auch auszugsweise, sind nur mit meiner schriftlichen Erlaubnis gestattet.